Басё никогда не отличался крепким здоровьем, а после возвращения в Банановую хижину его состояние резко ухудшилось, к тому же в 1693 году скончался Тоин, и он долго не мог оправиться от этого удара. В конце лета 1693 года Басё запирает ворота своей хижины, до сих пор всегда открытые для многочисленных гостей, и целый месяц проводит в затворничестве, пытаясь укрепиться и душевно, и телесно. Внутреннее состояние Басё в этот период находит отражение в эссе “О закрывании ворот”. Вместо Тоина ему прислуживает теперь человек по имени Дзиробэй, сын гетеры Дзютэй, с которой Басё общался в молодые годы. Некоторые считают этого Дзиробэя его сыном (как и двух его младших сестер), но, судя по всему, сам Басё не признавал своего отцовства.

Поселившись в Фукагава, Басё отдалился от многих своих учеников, в частности от Кикаку и Рансэцу, которые сами к тому времени стали учителями “хайкай” и принимали весьма активное участие в поэтической жизни Эдо. Он общался с Сампу и с другими живущими в Фукагава поэтами, сблизился с Яба и Сэмпо, которые начали свою поэтическую деятельность зимой этого года, и на которых он возлагал большие надежды. Его часто навещали Тинсэки и художник Морикава Кёрику, которого он учил поэзии.

Именно в эти последние годы Басё и выдвинул принцип “легкости-простоты” (”каруми”), направлявший поэтическое творчество к большей четкости, простоте и достоверности в передаче живого чувства. Новые идеи легли в основу его деятельности по обучению учеников, которым предстояло возглавить новое направление в “хайкай”. Показательными для поэтов нового направления, воспринявших идею “каруми”, стали сборники “Мешок угля” (”Сумидавара”), составленный группой Яба, и “Соломенный плащ обезьяны-2″ (” Дзоку сарумино” ), идея которого принадлежала Сэмпо и в издании которого участвовал Сико. Оба сборника, готовившиеся под непосредственным наблюдением Басё, были изданы уже после его смерти (первый в 1697, второй в 1698 году).
Весной 1694 года Басё закончил наконец работу над путевыми записками “По тропинкам Севера”, над которыми трудился все время после своего возвращения в Банановую хижину. Это единственный путевой дневник, который был подготовлен к изданию самим Басё. Он сам дал ему название, сам вручил переписчику. Однако издать так и не успел, записки были опубликованы через восемь лет после его смерти.
В мае 1694 года, взяв с собой рукопись “По тропинкам Севера”, Басё вместе с Дзиробэем отправился в свое последнее путешествие. На этот раз его путь лежал в столицу. Может быть, он рассчитывал опубликовать “По тропинкам Севера” в Киото, может быть, хотел познакомить столичных поэтов со своим новым принципом “каруми”.
Пройдя через провинции Ига и Оми, Басё остановился на время у Кёрая в хижине Опадающей хурмы, где его настигло известие о смерти матери Дзиробэя Дзютэй. (Незадолго до этого Басё сообщили о ее болезни, и он распорядился, чтобы ее поселили в опустевшей Банановой Хижине, где она вскоре и скончалась). Отправив Дзиробэя в Эдо, Басё вернулся в Ига. Состояние его к тому времени еще более ухудшилось, но вскоре до него стали доходить слухи о возникших и в Эдо, и в Осака разногласиях между поэтами его школы, и в сентябре, превозмогая болезнь, он отправился в Осака, надеясь, что ему удастся помирить своих учеников. В Осака он окончательно слег, и, окруженный заботливо ухаживающими за ним учениками, скончался 12 октября 1694 года. Сложенное незадолго до смерти трехстишие:
В пути я занемог.
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям

(пер. В. Марковой) стало его последним произведением. Останки Басё, согласно желанию покойного, были захоронены у храма Гитюдзи, где он любил останавливаться, бывая в Оми. На церемонии погребения присутствовало более трехсот человек. Она подробно описана в вышедшем в 1695 году “Дневнике Заупокойной службы по старцу Басё” (”Басё окина цуй-дзэн-но никки”) Сико. Кроме того, Кикаку, который, путешествуя по столичным окрестностям, случайно оказался в Осака как раз в те дни, когда умирал его учитель, в декабре 1694 года выпустил посвященный Басё сборник “Карэобана” (”Сухие стебли мисканта”), предисловием к которому послужило написанное самим Кикаку эссе “Последние дни старца Басё”. На родине Басё, в Ига в храме Айдзэнъин при монастыре Бодайдзи, прихожанами которого являлись все члены семейства Мацуо, была погребена прядь волос Басё и поставлен надгробный камень.
Басё оставил около тысячи “хайку”, сохранилось около ста шестидесяти циклов “нанизанных строф”, в которых он принимал участие, более ста прозаических произведений-”хайбун”, среди которых особое место занимают пять путевых дневников, более двухсот писем.

Почти вся проза Басё, за исключением “Записок из Призрачной обители”, которые он опубликовал в собрании “Соломенный плащ Обезьяны”, была издана уже после ею смерти.
Всю свою жизнь Басе не жалел усилий для того, чтобы поэзия “хайкай” стала признанным литературным жанром, равным китайской поэзии “си” и классической японской поэзии “вака”. Наверное, именно поэтому он всегда, и особенно в последние годы жизни, придавал такое большое значение прозе, которую писали поэты “хайкай”.
Известно, что, когда составлялся сборник “Соломенный плащ обезьяны”, Басё предполагал, что в него войдет и проза. Во времена Басё большим авторитетом пользовался сборник одного из ведущих поэтов “вака” первой половины XVII в. Киносита Тёсёси (1569-1649) “Кёхакусю” (”За чаркой вина”), который состоял из пяти свитков стихов-”вака” и пяти свитков прозы-”вабун”. Также весьма популярен был сборник произведений китайских поэтов танской и сунской эпох “Гувэньчжэньбао” (Истинные сокровища “древнего стиля”, XIV в.), который, помимо десяти свитков стихов, включал в себя десять свитков мелкой прозы. Видя, что как в систему китайской поэзии “си”, так и в систему японской классической поэзии “вака” непременно входила проза, тесно связанная с соответствующей поэзией и широко пользующаяся ее приемами, Басё, очевидно, считал, что, только обладая собственной прозой, поэзия “хайкай” может стать истинным явлением культуры, ничем не уступающим ни китайской, ни японской классической поэзии.
К сожалению, Басё не нашел для собрания своей школы ничего, что отвечало бы его замыслу, поэтому единственным прозаическим произведением, вошедшим в сборник “Соломенный плащ обезьяны”, стало его собственное эссе “Записки из хижины “Призрачная обитель”.

Нельзя сказать, что поэты “хайкай” до Басё вовсе не писали прозы, разумеется, они писали предисловия к сборникам трехстиший, короткие вступления к самим трехстишиям, различные мелкие отрывки. Все это тоже можно отнести к так называемой “прозе-”хайкай”" - “хайкай-но бунсё”, “хайкай-но бун” или сокращенно “хайбун”. Первыми “хайбун” обычно считают прозаические отступления в сборнике Китамура Кигина “Горный колодец” (”Яма-но и”, 1648), в которых Кигин кратко (самый большой объем - около сорока слов) комментирует сезонные слова и прочие аспекты поэзии “хайкай”, а также короткие эссе из сборника “Сокровищница” (”Такарагура”, 1671) Ямаока Гэнрина (1632-1672) - пожалуй, они особенно близко подходят к подлинным “хайбун”. Прозу писал и друг Басё поэт Ямагути Содо, считается даже, что он оказал влияние на манеру самого Басё. И все же эта проза, хотя она, несомненно, и принадлежит литературе “хайкай”, еще слишком обособлена от поэзии. “Хайбун” Басё - явление совершенно иного порядка: это не проза, обрамляющая или поясняющая поэзию, это скорее расширение рамок поэтической формы при максимальном сохранении поэтических приемов, распространение выразительного языка поэзии на прозу. Потому-то в “хайбун” так часто возникают грамматические формы, характерные для “хокку”, потому-то поощряется не логичность и ясность, а затаенность смысла и богатство подтекстами и ассоциациями.

“Хайбун” соединяет в единое целое свойства поэзии и прозы. Не зря многие современные исследователи сопоставляют прозу-”хайбун” с европейскими стихотворениями в прозе. Будучи формально прозой, “хайбун” обладает всеми свойствами поэзии “хайкай” - лаконичностью и простотой языка, богатством литературных подтекстов.
Начиная с Басё, поэты стали писать прозу-”хайбун” сознательно. Только после Басё проза-”хайбун” стала самостоятельным жанром, способным в полной мере выявить творческую индивидуальность поэта.
Проза-”хайбун” - яркий пример соединения двух культурных традиций, китайской и японской.
Если говорить о китайских истоках, то образцом для прозы-”хайбун” послужила китайская проза “гувэнь” (”проза в древнем стиле” ), возникшая в танскую эпоху и завершившая свое формирование в эпоху Сун. К прозе “гувэнь” принадлежали небольшие, разнообразные по содержанию произведения, как правило, бесфабульные. Основанные на материале из повседневной жизни и развивающие в свободной и непринужденной манере какую-то одну тему, “гувэнь” обладали определенным ритмом и были написаны ярким образным языком, со множеством метафор, параллелизмов, цитатами из классики и пр. Проза “гувэнь” была хорошо известна в Япония. Как уже говорилось выше, во времена Басё был особенно популярен сборник “Гувэньчжэньбао”, его должен был знать всякий, кто приступал к освоению китайской поэзии и прозы. Вторая часть сборника “Гувэньчжэньбао” состояла из разнообразных мелких прозаических произведений, объединенных тематически в несколько разделов: “славословия”, “суждения”, “наставления”, “записки”, “предисловия”, “послесловия”, “предостережения”, “эпитафии”, “деяния” и пр.
Этот сборник оказал большое влияние на поэтов “хай-кай” и в плане поэзии и особенно в плане прозы. (Кстати, составляя первый сборник японских “хайбун” “Хонтёмондзэн” (1708), Кёрику заимствовал из “Гувэньчжэньбао” строение последнего тома).
Однако при всей бесспорности китайского влияния на становление прозы-”хайбун”, у нее существовали и собственные, японские корни. Взять хотя бы возникшую еще в X в. и почти сразу же занявшую одно из ведущих мест в литературе дневниковую прозу, или жанр “дзуйхицу”, тоже возникший в конце X в., и имевший таких достойных продолжателей, как Камо-но Тёмэй или столь любимый Басё Кэнко-хоси. В “хайбун” широко использовались и приемы поэзии “вака”: слова-связки (”какэкотоба”), ассоциативные слова (”энго”), не пренебрегали авторы “хайбун” и приемом “хонкадори” (”следование основной песне”).
Одним из основных признаков “хайбун” является непременное присутствие духа “хай” (”хайи”), Под этим духом “хай” часто понимают некоторую юмористичность, ироничность в подходе к объекту изображения, свойственную поэзии “хайкай” и противостоящую изысканности классической “вака”, но сам Басё трактовал “хайи” как свободу творческого проявления, свободу от созданных поэзией “вака” представлений о высоком и низком, как выход за рамки выработанной классической поэзией системы ценностей: все, что нас окружает, достойно поэтического отображения. Если поэт стремится душой к высокому, все, на что обращает он свой взор, все, что делает он предметом своей поэзии, даже самое ничтожное, становится исполненным высокого смысла.

В предисловии Кёрику к собранию “Хонтёмондзэн” говорится: “Даже если вы вводите в текст просторечья и китайские слова, ваша душа должна завидовать цветам Ёсино и красным листьям Тацута, вы должны стремиться к бухте Песен, и различать хорошее и плохое, раздвигая перед собой тонкий тростник в бухте Нанива“.
Сам Басё не оставил почти никаких указаний на то, как следует писать “хайбун” и в чем сущностъ этой прозы, хотя в последние годы жизни, он, судя по всему, много размышлял об этом. Из того немногого, что сохранилось, основным является, пожалуй, его рассуждение о “хайбун”, записанное Кёраем, и вошедшее позже в “Собрание Кёрая”:
“Учитель сказал: “Если посмотреть на существующую в мире прозу-”хайкай” (”хайкай-но бунсё”), то одни пытаются смягчить китайскую прозу (”канбун”) японскими знаками, другие, наоборот, в японскую прозу (”вака-но бунсё”) вставляют китайские знаки, слова, выдумывая, сплетают дурно и неумело, некоторые же, имея вроде бы намерение изобразить чувства человеческие, рыщут повсюду, пытаясь отыскать что только есть в нынешнем мире примечательного, и становятся похожи в чрезвычайной вульгарности своей на Сайкаку. Что касается прозы моих учеников, то они должны, определив свой замысел, излагать мысли связно и плавно, даже если пользуются при этом китайскими знаками, что же до содержания, то, даже если они касаются самого банального и низкого, следует изображать это с трогательным изяществом”.

Первым собранием прозы в стиле “сёфу”, то есть первым сознательно составленным собранием прозы в жанре “хайбун”, стал вышедший в 1706 году сборник “Хонтёмондзэн” (более известный под названием “Фудзокумондзэн”, которое он получил позже). Он был подготовлен к изданию Кёрику и содержал прозу Басё и его учеников. Помимо предисловия самого Кёрику, сборник предварялся предисловиями Кёрая, Рию и Сико. Все они писали о том, что появление этого сборника (кстати, приуроченное к тринадцатой годовщине смерти Басё и к третьей годовщине смерти Кёрая) было исполнением воли учителя. Вот что пишет, к примеру, в своем предисловии (оно было написано в 1704 году) Кёрай: “В мире существует проза-”хайкай” (”хайкай-но бунсё”), но я никогда не слышал, чтобы существовало собрание такой прозы. У покойного Учителя было намерение составить такое собрание, но он не нашел достаточно произведений, которые пришлись бы ему по душе, и отказался от этого намерения. С тех пор прошло вот уже на пять лет более десяти”.
Собрание “Хонтёмондзэн” имело большой успех в японских литературных кругах и, очевидно, воодушевленный этим успехом, Отокуни в 1709 году опубликовал “Записки из дорожного сундучка” Басё, а в 1718 и в 1727 годах вышли два больших собрания “хайбун” Сико - “Хонтёмонкан” и “Ваканмонсо”. (Кстати, именно в предисловии к этому собранию Сико впервые употребляет слово “хайбун”), Эти три собрания - “Хонтёмондзэн”, “Хонтёмонкан”, и “Ваканмонсо” - стали образцами для всех последующих собраний прозы “хайбун”.
Что касается прозы самого Басё, то впервые в достаточно полном виде она была издана в 1709 году его учеником Дохо. Дохо издал собрание сочинений своего учителя, состоявшее из трех томов: “Проза Старца Васё” (”Сёокинабунсю”), “Строфы старца Басё” (”Сёокинакусю”) и “По тропинкам Севера”. В том прозы Басё Дохо включил “Послесловие к собранию “Полые каштаны” и еще тридцать пять прозаических произведений, расположив их в хронологическом порядке.
Басё не оставил своим ученикам ничего похожего на трактаты, в которых излагались бы его взгляды на поэзию, хотя кое-какие его размышления по этому поводу вкраплены в его прозу.

К счастью, некоторые ученики, понимая ценность каждого слова учителя, записывали то, что он говорил им, обучая умению слагать стихи, и позже опубликовали записанное в своих трактатах по искусству “хай-кай”. Едва ли не самыми ценными среди сочинений подобного рода являются “Собрание Кёрая” (”Кёрайсё” 1702) и “Три тетради” (”Сандзоси”) Дохо (Хаттори Дохо, 1657-1730). Благодаря усердию и предусмотрительности учеников Басё, мы можем познакомиться с его суждениями и наставлениями, проследить за ходом его размышлений. Записи, сделанные учениками, кое в чем подкрепляя, кое в чем дополняя тот образ, который возникает при чтении собственных произведений Басё, помогают еще глубже проникнуть в его внутренний мир, придают образу великою поэта особую объёмность, значительность и живую убедительность.

Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку
Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку (часть 2)
Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку (часть 3)
Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку (часть 4)

Опубликовано 24 Март 2008 в 4:03 пп в рубрике «Все о Японии». Следить за ответами к этой записи можно через RSS 2.0. Будем благодарны, если вы оставите отзыв или расскажите о нас на своем сайте.

Оставьте свой отзыв

Вы должны войти, чтобы оставлять комментарии.